Семь цветов страсти - Страница 34


К оглавлению

34

Новобрачные сидели на веранде дома Эжена, отмечая в интимной обстановке прошедшее бракосочетание. Выпив бутылку «Дон Периньон», они успели обсудить почти все: Дикси переезжает жить сюда, отказавшись от якобы предстоящих съемок. Она великодушно согласилась «забыть на время о карьере» и сосредоточить все внимание на муже. Он стоил того, успев проявить заботу и кредитоспособность. Пока Дикси выбирала в салоне Шанель костюм для бракосочетания, Эжен приобрел у Картье кольцо и кулон с сапфирами. «К твоим глазам», — показал он крупные, гладко отшлифованные овальные камни, окруженные орнаментом мелких бриллиантов. «Ого!» — выдохнула Дикси, мгновенно сообразив, что потраченной Эженом суммы хватило бы на год беззаботной свободной жизни. Через час она стала также и совладелицей двух домов — под Парижем и на Лазурном берегу, а также солидного капитала, о котором не смела и мечтать.

В элегантном бледно-голубом костюме из шерстяной рогожки, c дорогими украшениями самого хорошего тона Дикси чувствовала себя респектабельной дамой, cпособной управлять штатом прислуги из трех человек, а также совершить дорогостоящий круиз на прекрасном теплоходе, отбывающем из Ниццы.

Только пока в это верилось с трудом. Малознакомый господин в качестве мужа, cтатус хозяйки дома, cветские обязанности супруги директора «Конто» — все смахивало на сон, залетевший к Дикси по ошибке. Если она чего-то и хотела от жизни, то не антуража состоятельной буржуазки. Да и ее столь скоропалительно обретенный спутник жизни вряд ли мечтал о мечущейся от депрессии к разгулу легкомысленной супруге.

— Скофилд, а ты не поторопился? — Дикси встала и, cклонившись к сидящему в кресле мужу, обняла его за плечи. Уж если ее посещают сомнения, то каково же этому славному, простодушному человеку, очертя голову ринувшемуся в весьма сомнительный брак. — Не промахнулся ли, дружок, а? Ведь ты толком не знаешь, что приобрел.

Эжен накрыл ее руки ладонями.

— Есть масса вещей, которых не следует знать друг о друге даже очень близким людям. Я уверен, что сделал лучшее в своей жизни приобретение. К тому же я не такой простак, дорогая. Согласись, в данном случае победу могла принести только стратегия молниеносной атаки. Времени на раздумья у меня просто не было. А вот хозяйка виллы «Ласточка» даже не догадывается, сколько в ее доме комнат и какой великолепный сад!

— Ты хочешь похвастаться, мой господин? Отложим экскурсию на завтра. Мне кажется, молодоженам лучше пораньше запереться в спальне.

В глазах Эжена сверкнула радость — Дикси сказала именно то, что ему хотелось услышать.

…Почти полгода Дикси не узнавала себя. Она оказалась отменной хозяйкой и ничуть не жалела, что стала мадам Скофилд. Это имя больше подходило сдержанной, элегантной женщине, ведущей добропорядочный и чрезвычайно благополучный образ жизни. Вечера супруги предпочитали проводить дома, лишь изредка совершая выезды на концерты и в оперу.

— Ты стала похожа на Патрицию. У тебя была великолепная мать, — сказал как-то Эжен.

— Это комплимент. Мама поражала меня своей терпимостью. А я капризуля. — Дикси отключила звук телевизора.

— Что ты хочешь сказать, Дикси? Тебя что-то не устраивает в нашей жизни? — Эжен отвернулся от экрана, на котором бесновался обеззвученный Майкл Джексон.

— Нет, дорогой, все отлично. Просто… просто мне иногда не хватает прежней атмосферы, привычного круга общения.

— Твой круг неподходящее общество для уважающей себя женщины. Неудивительно, что ты предпочла иные знакомства. А что касается карьеры, ты просто стала более разборчивой, детка. Ведь моей жене нет необходимости зарабатывать себе на жизнь пустяковыми рольками. — Он поставил звук на минимум, заметив, что в программе «Новостей» показывают арабских террористов, взорвавших кафе на Монмартре.

— Да, мне не всегда приходилось быть разборчивой. Очень скверно, когда девочка из состоятельной семьи в двадцать лет оказывается беспризорной и почти без средств. Ведь я не получила наследства, Эжен.

— Ты, кажется, упрекаешь меня за владение имуществом погибшей жены? Так было условлено в нашем брачном контракте. Но я бы чувствовал себя очень неловко, если бы не оказал бывшему тестю ряда значительных услуг. Вполне законных, разумеется.

Дикси насмешливо фыркнула.

— Не убеждай меня, что у людей, ворочающих деньгами, чистые руки. Все-таки меня чему-то научили в университете. Закон гласит: нет ни одного состояния, в основе которого не лежал хотя бы один грязный доллар. И нет ни одной крупной денежной операции, которая обошлась бы без жертв. Конечно, не таких, как у этих бандитов. — Дикси кивнула на экран телевизора — санитары убирали с окровавленного асфальта тела пострадавших.

— Погоди, ты что-то знаешь? — насторожился Эжен. — Что тебе известно о делах отца?

— Делах отца? — Дикси не могла сообразить, куда клонит Скофилд. — Он был фанатиком своей работы, а в остальном, думаю, не лучше других. Принципиальный и чистоплотный чиновник, играющий миллионами, как шахматными фигурками. Мне кажется, сражения в сфере бизнеса были для отца абстракцией.

Эжен надул щеки, раздумывая.

— Уфф! — Он с шумом выдохнул воздух. — Выходит, ты очень плохо знала своего отца, девочка.

После недолгих препирательств и заверений Дикси о том, что Эрик далеко не являлся для нее примером человеческих добродетелей, Скофилд рассказал все.

Эрик Девизо не был усердным и осмотрительным чиновником. Неудержимое тщеславие толкало его на безрассудства — еще бы, ведь директор «Конто» считал себя потомком Цезарей! Он непременно должен был осуществить в банковской сфере нечто грандиозное, cоздав свою невиданную по масштабам финансовую империю. Он продумал и подготовил все очень тщательно: в итоге стремительной пятидневной операции в сейфах банка «Конто» должны были сосредоточиться капиталы разорившихся конкурентов. Только в фундаменте теории Эрика был заложен один ненадежный камень — здание рухнуло, придавив архитектора обломками.

34